Where classic literature and contemporary fiction meet. So tell me, are you a Bibliophile?
Ooh, I actually did not know that. Thanks!
Woohoo! I got it right, by chance, in the story I'm editing today. :)
I did NOT know that!
I didn't either, Kelly and Jennifer. Thought it might help all of us.Well done, Janel. :)
I had no idea. Glad I've never used either in a story! ;)
I didn't know that. I thought it was the same for both. I learned something new. :-)
Jayne, me too. :)Lena, I thought so as well.Thanks for reading.
I came across that very dilemma when writing my last novel. Fortunately, it didn't look right, and I looked up the proper usage.Another bullet dodged.
I honestly never thought about that. I guess it makes sense though, because it's French and foreign languages generally differentiate between genders. I wonder how you would pronounce fiancée.-- Chelsea
Good for you, R. Doug.Chelsea, it is pronounced the same as fiancé. It only looks different on paper.
I'll never understand French. -- Chelsea
I did know that, but I was recently married. I want to award you with the Libster blog award. Follow the link to find out more.http://www.renajtraxel.com/2012/02/more-blog-love.html
This one, I knew. (6 years studying French and I learned a couple of words, anyway.)My prob is now I get it confused with Spanglish, living in LA.
Chelsea, I totally understand, and I took three years of it, albeit quite a long time ago, but still...Rena, thanks so much!Beverly, great job. Do you translate first into French, then into Spanish? I did that sometimes when we were in Cabo. My mind could not compute two languages besides English, and I had to focus really hard for Spanish to come out of my mouth first. :)
Post a Comment